kulturo

"Saryn na konici". Kaj pomeni, "Saryn za ugriz"?

Kazalo:

"Saryn na konici". Kaj pomeni, "Saryn za ugriz"?
"Saryn na konici". Kaj pomeni, "Saryn za ugriz"?
Anonim

Ruski jezik je zanimiv po tem, da v mnogih stoletjih absorbira kulturo narodov različnih narodnosti. V njem je veliko vsega nerazumljivega in nerazumljivega. Na primer, kako se je pojavila beseda "Ura!", Ki je planila in strašila sovražnike, ko ruska vojska pogumno stoji proti njim? In neverjetna fraza "Saryn za ugriz!" - kaj ona pomeni? In od kod prihaja tako čuden izraz v ruščini?

Image

Don Kozaki in "Saryn za trik!"

Boris Almazov, potomec donskih kozakov, umetnostni kritik in slavni bardec, trdi, da "Saryn na konici" ni nič drugega kot vojaški krik Donskih kozakov, ki so k njim prišli iz Polovcev ali, drugače povedano, sarsov. In ker se je populacija Don veliko pozneje rusinificirala, je bila njegova sestava sprva precej mešana. Še več, v večini kozaških klanov, imenovanih Saryn, so prevladovali ostanki Polovcev.

Če pogledamo ta izraz v tej perspektivi, potem je vredno dati primer polovtskega vojnega krika "Sarah o Kitschkow!", Kar pomeni "Polovtsy, pojdi naprej!" Ob predpostavki, da bi krik, spremenjen v ruskem slogu, zvenel kot "Saryn za tart!", Prevod te fraze bo v tem primeru enak - "Polovtsy, pojdi naprej!".

Image

Stepan Razin in bojni jok njegove milice

Iz zgodovinskih virov je znano, da so prav s temi besedami v bitko hiteli borci Stepana Razina. Boris Almazov poudarja, da to ni bila nesreča. Konec koncev je sam Styopka imel očeta "Busurmanove vere", vendar natančnejši podatki o njegovi veri in narodnosti niso prišli do naših sodobnikov.

Postopoma je krik "Saryn za gostilno" izgubil svoj prvotni pomen in se začel uporabljati preprosto za dvigovanje ljudi k napadu, podobno kot krik "Ura!" izzove napad na sovražnike.

Danes ta izraz ponekod še vedno obstaja in povsem pozabljeno je, od kod izvirajo njegove korenine. Samo bojni krik, ki naj bi plemence dvignil na noge, jih popeljal v boj, znova opogumil žejo po boju, boj.

Viktor Konetsky o bojnem klišu Donskih kozakov

Image

Pisatelj Viktor Konetsky pravi nekoliko drugače. Trdi se o temi, ki pomeni "Saryn za grižljaj!", Je opredelil besedo "saryn", kot je ta: tvorjena iz sorte s pripono "-yn" (primeri: topla voda, pelin), deluje kot sinonim za "ubogi", "berači" ", " vezan ", " mafija. " Kasneje se je beseda sorin začela pisati kot "sarin". To razlago potrjuje slovar Dahl.

Po definiciji Konetskyja je "nos" nos plavalnega sredstva - plovila ali barže. In ker je bil lastnik običajno nastanjen na krmi plovila, dragocenosti pa so bile shranjene, so roparji v prvi vrsti poskušali priti do njega. Da ne bi prelili odvečne krvi, so domnevno naročili: "Saryn, na konici jezika!" Njegov pomen je bil razložen na naslednji način: "Molitev, hitro je vse na nosu dolge jadrnice! Ne ustavi nas, da bi oropali maščobe!"

Neoboroženi vlečniki ladje so navadno sledili ukazu, saj so filibusterje smatrali za osvoboditelje, ki pravijo - kaznujejo zlobne zasužence.

Seveda so se zgodile takšne nepredvidene situacije, ko se gadovi in ​​mafija, ki jim je bilo ukazano, da pustijo svojega "gospodarja", da ga razdelijo roparji, odklonijo. V takih primerih je bila neposlušnost kaznovana z grozno smrtjo. Se pravi, krik razbojnikov je deloval kot v vlogi opozorilnega strela: če želite preživeti - na koncu, če želite smrt - zaščitite svoje "debele"!

Image

Junakinja knjige Oseeva v "boju za resnico"

Na zanimiv način razloži, kaj pomeni beseda "gospe in nežne", junakinja romana Valentina Oseeva Dinka. Trdi, da je to čarobni urok sovražnikov, in v njegovi nerazumljivosti se skriva prav posebna moč. In tisti, ki te besede kriči, postane ne samo pogumen in neustrašen, ampak tudi neranljiv.

Zato se dekle s takim obupom in samozavestjo mudi v boj za svojo prijateljico - ker pozna čarobno moč uroka, ki jo besno vzklikne, preseneti nasprotnike. Kasneje svojo prijateljico sporoči, da se je sploh ničesar ne boji in se je ni bilo treba bati, saj ji je uspelo zakriviti čarovniške čudežne besede. In pri njih je že večkrat zmagala sama Stenka Razin, ki je povrnila pravičnost, odvzela neupravičeno pridobljeno od bogatih in revne hekerje osvobodila prekomernega dela.

Stepan Razin je bil v očeh deklice pravi narodni junak, skoraj ga je pobožala, idealizirala. Zato je tako pogosto deklica sedela sama na pečini, ki so jo poimenovali v čast Razinu. In ko je bila še posebej tesna, je Dinka besno stisnila svoje pestnice in ji zašepetala urok pod nosom. In počutila se je mirnejša od tega, v njeni duši se je pojavilo zaupanje, da bo resnica zmagala. Kot je sama priznala, so ji te besede dale neverjetno moč in vero vase.

Druga pojasnila

Image

Ostali so prevodi te frazeološke enote. Na primer, nekateri trdijo (po nepreverjenih podatkih), da se je Saryn imenoval eno od mordovskih plemen, zlato mesto pa se je imenovalo kitch. Iz tega sledi, da je imel vpit naslednji pomen: "Družabniki, pojdite po zlato!"

V ruski literaturi je pogosto izraz "Saryn za enolončnico!" Uporablja se za to, da je govor junakov bolj domiseln, svetlejši. Šuškin se je na primer zatekel k temu, da je opisal junaka svojega Zahariča, ki je ta izraz uporabil za razlago revolucionarnega državnega udara v Rusiji.

Aleksej Slapovski trdi, da se je ta krik, ko je izgubil svoj prvotni pomen, spremenil v "nekaj moškega, kmečkega, močnega, obupanega in ropa".