Ruski jezik ima eno najbogatejših leksikalnih sestavkov. In kljub tej raznolikosti besed se nenehno dopolnjuje z novimi - pogosto izposojenimi. Na boljše ali slabše, ne bomo sodili. Vendar je pomen novih besed tujega izvora bolje vedeti, saj tako ali drugače postanejo del našega maternega jezika, se v njem asimilirajo, postopoma vstopajo v vsakdanji govor in nas začnejo dojemati kot znane.
Človek, ki pozna izvorni jezik, lahko s preprostim prevodom določi pomen izposoje. Ostali bodo morali, da bi ugotovili pomen neznane besede, pogledati v slovar izposojenih (ali tujih) izrazov. Druga možnost za dopolnitev besedišča je branje tega članka. Iz njega se boste naučili, kaj je "kulturni zaklad".
![Image](https://images.aboutlaserremoval.com/img/novosti-i-obshestvo/12/kulturtreger-eto-horosho-ili-ploho.jpg)
Od kod prihaja?
Kulturtreger je beseda nemškega izvora. Prvi del je brez prevoda razumljiv: kulture (nemško - Kultur) - kultura in vse, kar je z njo povezano. Z drugim delom besede je tribrach (nemško: Träger) bolj zapleten. V prevodu iz nemščine pomeni "prevoznik". Iz teh vsot dobimo skupno - nosilca kulture.
Stilsko barvanje
A ne tako preprosto. Dejstvo je, da ima ta strukturna enota jezika v slovarju posebne slogovne oznake. Prvi od pomenov je zastarel, drugi je ironičen, igriv. To pomeni, da se v njegovem neposrednem pomenu ne govori. To pomeni, da te besede ne morete preprosto prevesti iz nemščine in jo uporabljati v govoru točno tako, kot se sliši v dobesednem pomenu.