Vsa znana črka WC-ja na straniščni strani ne postavlja nobenih vprašanj. Ta napis označuje podatkovne ustanove po vsem svetu. Še vedno pa je zanimivo vedeti, kaj ta kratica pomeni, kako se WC dešifrira? O tem bo govora v članku.
Kako se WC dešifrira iz angleščine?
WC iz angleščine prevaja kot vodna omara, kar dobesedno pomeni "voda, vodovod" - voda, "omara, zasebna soba" - omara. Kot vidite, bo leksikalni prevod te fraze v ruščino pomenil nekaj, kot je "vodna omarica", vodnjak ali "zaprta voda". In če gremo na pomen besedne zveze, bo to pomenilo "zaprto sobo z dovodom vode (odtok)." Tako WC pomeni angleščino.
Slovarji tujih besed v ruščini dajejo takšno opredelitev kombinaciji vodne omare: stranišče z vodovodno napravo za splakovanje. Se pravi, v taki sobi je obvezno imeti oskrbo z vodo in možnost umivanja rok. Zaradi tega navadnega podeželskega stranišča ni mogoče imenovati "omara z vodo".
Zdaj je jasno, kako WC dešifrira.
Druge možnosti
Vedeti, kako WC dešifrira stranišča, velja omeniti, da kratica WC najdemo predvsem v evropskih državah, kjer je angleščina sprejeta kot uradni jezik sporazumevanja.
Institucija, ki jo opisujemo v drugih jezikih in državah, se imenuje drugače. Na primer, v ZDA - "počivališče" ali "najemna soba" ("ženska soba").
Prav tako je lahko počivalnik označen z angleškimi črkami M (moški - moški), W (ženske - ženska).
V Rusiji se stranišče imenuje stranišče, počivalnica, javni prostor, toaletni prostor. Mimogrede, beseda "stranišče" ni ruska, prihaja iz francoskega glagola sortir, kar prevaja kot "izhod." Zgodovina poroča, da je v Rusiji stranišče postalo stranišče, potem ko so Francozi, ki so bili v državi, rekli: Je dois sortir ("Moram iti ven").
Zanimivo je, da obstaja tudi ime "praška-omara." Takšno stranišče je tako poimenovano, ker odpadke obdelamo s prahom - šoto ali pepelom. Ker je bila blata posuta, "v prahu", je ustanova dobila ime.
Stranišča v zasebnih domovih se zaradi prisotnosti greznice in prisilnega prezračevanja imenujejo "omarice z vpetimi vrati".